Korean Idiom, hand

Learn Korean with Idioms and Proverbs β‘£

In the rich tapestry of Korean idiomatic expressions, those related to hands serve as poignant reflections of cultural values and societal dynamics. From the generosity implied in “손이 크닀” (having big hands) to the collaborative spirit of “손을 λ§žμž‘λ‹€” (shaking hands), these idioms weave intricate tales of human connections, actions, and emotions. Whether it’s extending a helping hand (“손을 λ‚΄λ°€λ‹€”) or releasing one’s grip (“손을 놓닀”), these expressions encapsulate the essence of Korean wisdom, offering insights into the importance of cooperation, resilience, and understanding in the hands-on journey of life.

Korean idiom

Learn Korean with Idioms and Proverbs β‘£

Korean Idioms: Expressions related to Hands

Learn Korean with KBS Korean

손이 크닀 (Literally: Have big hands):

  • Figuratively, it means being generous or having a willingness to give or help.
  • English Equivalent: “Generous” or “Open-handed”
  • Example: “κ·ΈλŠ” 손이 크기둜 유λͺ…ν•˜λ‹€.” = “He’s known for being generous; he has a big heart.”

손을 λ–Όλ‹€ (Literally: Take one’s hand off):

  • To withdraw support or involvement. It can also indicate distancing oneself from a situation or relationship.
  • English Equivalent: “Withdraw support” or “Detach”
  • Example: “νšŒμ‚¬λŠ” λ…Όλž€μ΄ 되고 μžˆλŠ” ν”„λ‘œμ νŠΈμ—μ„œ 손을 λ–ΌκΈ°λ‘œ κ²°μ •ν–ˆλ‹€.” = “The company decided to take its hand off the controversial project.”
See also  Learn Korean with Idioms and Proverbs β‘ 

손을 λ§žμž‘λ‹€ (Literally: Shake hands):

  • To cooperate or work together towards a common goal. It signifies agreement or partnership.
  • English Equivalent: “Join hands” or “Collaborate”
  • Example: “이 ν”„λ‘œμ νŠΈλ₯Ό ν•¨κ»˜ μ§„ν–‰ν•˜κΈ° μœ„ν•΄ 손을 작자.” = “Let’s join hands to tackle this project together.”

손을 λ‚΄λ°€λ‹€ (Literally: Extend one’s hand):

  • To offer help or assistance. It implies a gesture of reaching out to someone in need.
  • English Equivalent: “Offer a helping hand” or “Extend assistance”
  • Example:“κ·Έλ…€λŠ” μ‹ μž…μ‚¬μ›μ˜ 정착을 돕기 μœ„ν•΄ 손을 λ‚΄λ°€μ—ˆλ‹€.” = “She extended her hand to help the new employee settle in.”

손에 땀을 μ₯λ‹€ (Literally: Hold sweat in one’s hands):

  • To be nervous or anxious. It reflects the physical manifestation of stress or tension.
  • English Equivalent: “Sweat bullets” or “Be on edge”
  • Example: “μΉ˜μ—΄ν•œ ν˜‘μƒ μ†μ—μ„œ κ·ΈλŠ” 손에 땀을 μ₯κ³  μžˆμ—ˆλ‹€.” = “During the intense negotiation, he was sweating bullets.”

손에 읡닀 (Literally: Become familiar in one’s hands):

  • To become accustomed to or skilled at something through repeated practice or experience.
  • English Equivalent: “Get the hang of” or “Become accustomed to”
  • Example: “λͺ‡ 번 μ‹œλ„ν•œ 끝에 λ§ˆμΉ¨λ‚΄ μƒˆ μ†Œν”„νŠΈμ›¨μ–΄ μ‚¬μš©μ— 손이 μ΅μ—ˆλ‹€.” = “After a few tries, I finally got the hang of using the new software.”

손에 μž‘νžˆλ‹€ (Literally: Be caught in one’s hand):

  • To be understandable or clear. It often refers to grasping a concept or idea easily.
  • English Equivalent: “Grasp” or “Understand clearly”
  • Example: “λ§ˆμΉ¨λ‚΄ κ·Έ κ°œλ…μ€ κ·Έλ…€μ˜ 손에 μž‘ν˜”κ³ , κ·Έλ…€λŠ” 그것을 μžμ‹  있게 μ„€λͺ…ν•  수 μžˆμ—ˆλ‹€.” = “The concept finally grasped her, and she could explain it confidently.”

손을 μ”»λ‹€, 손을 ν„Έλ‹€ (Literally: Wash one’s hands):

  • To disengage or distance oneself from a situation, often used when avoiding responsibility.
  • English Equivalent: “Wash one’s hands of” or “Disassociate from”
  • Example: “의견 차이 이후, κ·ΈλŠ” λͺ¨λ“  μƒν™©μ—μ„œ 손을 μ”»κΈ°λ‘œ κ²°μ •ν–ˆλ‹€.” = “After the disagreement, he decided to wash his hands of the entire situation.”

손이 맡닀 (Literally: Hands are spicy.):

  • To let go or give up on something. It can also mean relaxing or taking a break from work or responsibility.
  • English Equivalent: “Let go” or “Relinquish”
  • Example:Β  “κ·ΈλŠ” λ‚΄ 등을 λ‘λ“œλ¦¬λ©° μœ„λ‘œν–ˆμ§€λ§Œ 그의 손이 λ§€μ›Œμ„œ μ•„νŒ λ‹€.” =Β  “He comforted me by patting my back, but his hand was so strong that it hurt.”
See also  Decoding Korean Insults: Unveiling Linguistic Layers

손을 놓닀 (Literally: Release one’s hands):

  • Β the meaning that one has strong hands, particularly when it comes to hitting or giving a massage. It signifies a person’s powerful grip or adeptness in using their hands for forceful actions.
  • English Equivalent: “to have a strong hand” or “to have a firm hand.”
  • Example:Β  “μ•„ν”„λ‹€κ³  손 놓을 일이 μ•„λ‹ˆλ‹€.” =Β  “It’s not something you should give up just because it hurts.”

손이 λͺ¨μžλΌλ‹€ (Literally: Not enough hands):

  • To lack the manpower or assistance needed for a task. It expresses the inadequacy of available help.
  • English Equivalent: “Short-handed” or “Understaffed”
  • Example: “내일 행사λ₯Ό μœ„ν•œ 손이 λͺ¨μžλžλ‹ˆλ‹€. 더 λ§Žμ€ μžμ›λ΄‰μ‚¬μžκ°€ ν•„μš”ν•©λ‹ˆλ‹€.” =Β “We’re short-handed for the event tomorrow; we need more volunteers.”

손이 λΉ λ₯΄λ‹€ (Literally: Hands are fast):

  • To be quick-witted or agile in action. It refers to someone who is swift and efficient.
  • English Equivalent: “Quick on the uptake” or “Quick-witted”
  • Example: “κ·Έλ…€λŠ” 손이 λΉ λ₯΄κ³  μ¦‰μ‹œ 상황을 μ΄ν•΄ν•œλ‹€.” =Β  “She’s quick on the uptake and understands things immediately.”

두 손 λ“€λ‹€ (Literally: Raise both hands):

  • To surrender or give up. It’s a gesture indicating submission or defeat.
  • English Equivalent: “Throw in the towel” or “Surrender”
  • Example: “λͺ‡ μ‹œκ°„μ˜ ν˜‘μƒ 끝에 그듀은 두 손을 λ“€κ³  쑰건을 μˆ˜λ½ν•˜κΈ°λ‘œ κ²°μ •ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.” = “After hours of negotiation, they decided to throw in the towel and accept the terms.”

νŒ” κ±·κ³  λ‚˜μ„œλ‹€ (Literally: Roll up one’s sleeves):

  • To prepare to work hard or engage in a task that requires effort. It suggests getting ready for a challenging situation.
  • English Equivalent: “Roll up one’s sleeves” or “Dig in”
  • Example: “이 ν”„λ‘œμ νŠΈλ₯Ό 제 μ‹œκ°„μ— 끝내렀면 νŒ” κ±·κ³  λ‚˜μ„œμ„œ μž‘μ—…μ— μ°©μˆ˜ν•΄μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.” = “We need to roll up our sleeves and get to work if we want to finish this project on time.”

νŒ”μ§±λ§Œ 끼고 μžˆλ‹€ (Literally: Clenching only fists):

  • To be idle or inactive, especially when there’s work to be done. It implies a lack of productive effort.
  • English Equivalent: “Sitting on one’s hands” or “Idle”
  • Example: “κ·ΈλŠ” λ„μ™€μ£ΌκΈ°λŠ”μ»€λ…• κ°€λ§Œνžˆ νŒ”μ§±λ§Œ 끼고 μ•‰μ•„μ„œ μš°λ¦¬κ°€ ν•˜λŠ” λͺ¨λ“  일을 μ§€μΌœ 보고만 μžˆμ–΄μš”.” = “Instead of helping, he’s just sitting on his hands and watching us do all the work.”
See also  Learn Korean With Idioms And Proverbs 7

μ†λ°œμ΄ λ§žλ‹€ (Literally: Hands and feet match):

  • To coordinate well or work smoothly together. It describes a situation where various elements come together harmoniously.
  • English Equivalent: “Mesh well” or “Coordinate smoothly”
  • Example: “κ·Έλ“€μ˜ 기술과 μ „λ¬Έ 지식이 μ†λ°œμ΄ λ§žμ•„μ„œ ν›Œλ₯­ν•œ νŒ€μ„ λ§Œλ“ λ‹€.” = “Their skills and expertise mesh well, and they make a great team.”

Test Korean with KBS Korean

These expressions often use the metaphor of hands to convey various meanings related to actions, cooperation, emotions, and behaviors in different contexts.